Cúi‰t an ´ea«on Oi«¥e—The Midnight Court
le/by
B‰ian Me‰‰iman
Cuid a Cúig: An B‰ei÷iúnaŠ is an Réitea¥
Tugann Aoi¢eal a b‰ei÷iúnaŠ a‰ na fa«banna a ¢í pléite Ša ¤úi‰t. Tai‰ng‰íonn Ší go mbei« cead ag na Šagai‰t póŠa« go lua÷ aguŠ ceadaíonn Ší géa‰leanúint a‰ ±i‰ na¥ ¢fuil ŠáŠta póŠa«. Sé an file an ¥éad duine a ÷o³ta‰ le Šciúi‰Šeáil a «éanaµ ai‰.
Part Five: The Judgment and Resolution
Aoibheal issues her judgment on the issues brought before the court. She foretells that priests soon will be allowed to marry and she gives permission for the persecution of recalcitrant bachelors. The poet finds to his horror that he is the first to face the music.

 

D’éi‰i³ an µánla a‰ ¢a‰‰ a bínŠe,855The day was dawning out in the street,
’S do šoillŠi’ an lá Šan áit ’n-a tim¥eall,856As Aoibheal rose up from her seat
B’áluinn óg a cló ’Š a caoind‰ea¥,857She had a youthful glow on her form and face
B’á‰d a gló‰ ba ¢eó iŠ ba ¢ío«ga¥.858Her voice was strong and full of grace
D’±áiŠc a dói‰ne iŠ d’o‰dui³ deiµnea¥859She clasped her hands and with vehemence
Báille a‰ bó‰d ag fógai‰t Silence.860Instructed the bailiff to order Silence
Adu¢ai‰t a béal ¢í ag Šéidea« ŠoillŠe,—861The whole of the court gradually grew quiet
An ¥úi‰t go léi‰ go faon ag éiŠtea¥t:—862And she spoke these words in a voice so bright—
Do-³ei¢imŠe dí‰ea¥ b‰í³ ¥un buai«te863I find lot’s of merit in the case you bring
’S fei«m it ¥aínt-Še a ¢‰ídea¥ ¢ua‰÷a.864It was a hell of a speech, you poor young thing.
¤ím, ’Š iŠ dói³ gu‰ dói³te an ‰a«a‰c liom,865I see, and it’s a sight that’s certainly grave,
Síol‰a¥ Ó‰±lai÷ ´ói‰e iŠ ´ei«¢e,866That the descendants of Orla, Mór and Meave
An Šeifteói‰ caol ’Š an c‰éatúi‰ cla«a‰÷a,867Are now sly connivers and spineless creatures
An ceiŠteói‰ claon ’Š an déi‰ceói‰ doi³ea‰÷a,868Creepy characters and poor alms-seekers
Sú³ na tái‰e iŠ tál na coimŠe869The lowliest of the low and the fairly well off
Ag Šúil le Šá‰±uil Šáµ na Šaoi÷e.870Desperately coveting the bloodlines of the toff.
A¥táimid ma‰ dli³e do ¢éi÷e871These are the laws that will govern from this date:
An Šea¥t fó ÷‰í gan ¥oiµ‰ea¥ céile872One: He who reaches twenty-one without a mate
Do ÷a‰‰aing a‰ ¥eann go teann gan t‰uai³e873Shall be dragged off by the hair of his head
’S a ¥eangal don ¥‰ann Šo i dteannta an tuama.874And tied to a tree there among the dead
Bainigi«e lom de a ¥o¢ail ’Š a ¥óta,875His coat to be taken and he be made to strip
’S feannaigi«e a «‰om ’Š a ¥om le có‰da.876And the daylights beaten out of him with a whip.
An ¥uid aca ÷a‰la bái«te i mblia«nta877Two: Those of the men who are old and sick
’S ¥eileaŠ go tái‰ an tái‰nge tia‰pa,878Who shamelessly failed to use their prick
¤ui‰eaŠ amu³a gan Šu¢¥uŠ d’éinne879And wasted the best years of their youth
Buile na hú÷a iŠ lú÷ a ngéaga,880Without giving pleasure however minute
Do µeilleaŠ a gcáil iŠ fa³áil a‰ µnaoi aca881With women willing, they could have had a spree
Ag fei÷eaµ gan fá÷ a‰ ¢a‰‰ na c‰aoi¢e,882But hung round like Mad Sweeney in the tree
Fágaim fúi¢-Še tionnŠcal páiŠe883The design of their torture to you I entrust,
A µná na dúile dú¢a« le dálguŠ;884You women of dashed and disappointed lust;
Ceapaigi«e fí‰niµ teinte iŠ tai‰ngi¢,885Use female ingenuity to plan the details
Cai÷igi«e Šmaointe iŠ inntlea¥t µná leiŠ,886Of a hell of fire and a rack of nails
Cui‰i« ¢u‰ gcoµai‰le i gcoµa‰ le ¥éile,887Put your heads together and stay the course
’S tugaimŠe coµa¥ta an fó‰Ša «éanaµ.888I’ill give you the power to put it in force
Do-¢ei‰im gan Špአdí¢ páiŠ na gcianta¥,—889You are free to punish the old men at will
’S beag liom bአgan ba‰‰³oin pian dói¢.890In their case, I don’t care if you torture or kill.
Ní ¥ui‰imŠe i ¢fá÷ de ¢a‰‰ mo ¥aínte891In my commission to you, I don’t mind
An foi‰¢÷ea¥ fálta cáŠlag claoi«te,892How you treat the oldsters, blighted and blind
An ga¢al gan go÷a ná an gola gan geall šuilt,893With their bony bodies and grimacing grins
An toll gan to‰a« ná an to‰ma¥ fallŠa,894Their lifeless lions and scabrous skins.
A¥t léig÷a‰ an óige i gcói‰ ¥um Šíol‰ai«895Three: If the young go about the job of copulation
’S déanfa an Šó‰t Šo clóca iŠ díon dói¢.896Then my law will protect them from condemnation.
’S minic a do-¥ímŠe ‰innŠi³ ¢ao÷a897I’m grateful when I see working men, sometimes poor
Ag tuitim le ti³eaŠ, iŠ bímŠe bui«ea¥ dío¢,898Labouring so hard you’d think they’d faint for sure
Ga¢÷a le mná de lá aguŠ d’oi«¥e899Affectionate with their wives by day and by night
Ag coŠnaµ a gcáil ’Š a‰ Šcái÷ a ngníoµa‰÷a;900Protecting their good name with all their might
Ag ŠeaŠaµ ’n-a ¢fei«il iŠ ¢fei«m go fálta,901Standing by their side because it is right
A n-ainm a‰ ¥lann iŠ ¢einnŠe ŠáŠta.902To see these guys with kids would be such a delight
Do ¥uala Šiolla iŠ do cui‰ea« i ¢áŠta é—903Four: I heard a rumour that I’ve kept under wraps—
IŠ fua÷ liom boineanna¥ iomada¥ ‰ái«tea¥—904I can’t stand women who can’t close their traps—
La¢ai‰ go ‰éi« iŠ glaei« go híŠeal,905Don’t be too loud in spreading it around
BoŠ a‰ do ¢éal, iŠ bao³al ¢ei÷ caíntea¥!906Button the lip, safer to stay underground!
Sea¥ain go fóill na coµa¥tai³ íogµai‰907Don’t push it too hard with the bishops yet
’S cai÷fe Šiad póŠa« fóŠ pé ¥ífeaŠ.908That they’ll soon be married is a pretty safe bet.
Tiocfai« an lá le lán¥éad coµai‰le909The day will come if you’re quiet diplomats
’S cui‰fi« an Pápa láµ na gcoµa¥t ai‰,910When the Pope will issue the necessary diktats
Sui«fe an ¥uidea¥ta a‰ ÷ubaiŠt na tí‰e,911A commission will examine the country’s state
IŠ Šcaoilfa‰ ¥ugai¢ faoi u‰¥all coiµ‰i³912And there’ll be released to you, free to mate,
Fia«ntuŠ fola aguŠ fo÷‰am na feóla913Priests with fire in their blood and pulsing flesh
IŠ mian ¢u‰ dtoile na Štollai‰í teó Šo.914And the pick of these heart-throbs will fall into your mesh.
Éanduine eile da‰ hoilea« ó µnaoi a‰ bi÷—915Five: Anyone else who is of woman born
Léi³i« a ndei‰im iŠ feicim do ¢ío«ga;916Read him the riot act if he doesn’t reform
A‰ šli³e mo ¥umuiŠ ná fulaing i gcaoi a‰ bi÷917Don’t have anything to do with sons of bitches
S‰aoill gan u‰‰aim ná Mui‰inn i mb‰íŠte,918Slovens without honour or Muireanns in britches
A¥t leanaid Šan tói‰ na feoi«ti³ lia÷a919And Six: Keep on the track of the old greybeards
IŠ glanaigi«e Fódla ón Šó‰t Šeo fia«aile!920And be sure to clear Ireland of all such weeds.
 
Cai÷fe me gluaiŠea¥t uai¢ ¥un Šiu¢ail,921That’s it, I must get going, I’ve appointments to keep,
IŠ fada mo ¥uai‰t-Še a‰ ±uaid na Muµan;922Many a mile to go before I sleep
An tu‰uŠ tá ‰óµam ní ±o³nann moill do,923The journey before me won’t brook delay
IŠ iomad den ³nó anŠo fóŠ gan éiŠtea¥t.924Unfinished business here will wait a new day
CaŠfa me a‰íŠ ’Š iŠ fío‰ nᥠfáiltea¥925I’ll be back, which to some is not good news
D’±ea‰ai¢ na¥ díon me ÷i³ea¥t don áit Šeo;926Those to whom I give the blues;
An ¥uid aca atá go tái‰ n-a Šmaointe,927Who burnish their reputations when they spread
Fui‰eann na¥ fulái‰ leó a gcáil ¢ei÷ Šínte,928Stories about girls they’ve had in bed
´aoi«eaŠ le fo÷‰am a gco÷‰om a‰ ¢éi÷e,929Who noisily boast having their way with maids
¤ífe an pobul a gcogai‰ ’Š a Šméide.930So the public will judge them dashing blades
’S taitneaµa¥ leó ’Š iŠ dó÷ gu‰ lao¥uŠ931It gives these poltroons such a rush to the head
Scannal na hóige póŠta iŠ aonta,932To scandalize the young, both single and wed
Mian a dtoile ní Špo‰ann a gcionta,933Their motives are not out of concupiscence
B‰éantuŠ fola ná bo‰‰a« na d‰úiŠe,934The desires of the flesh or crazed tumescence
Taitneaµ don ³níoµ ná fío¥ na féi÷e935The pleasure of the act or fire in the veins
A¥t maga« na mílte, maooi«eaµ a n-éa¥ta.936But the notoriety that their conduct attains.
Ní Šaínnt dá Šó³ ¢ei‰ beó na céadta937It’s not pursuing enjoyment that excites their senses
A¥t caínt iŠ gleó aguŠ mó‰tuŠ lao¥uiŠ,938But the general hullabaloo caused by their offences.
MuŠta‰ iŠ á¢a¥t iŠ ‰áig gan ‰ia³ail,939Of course, it’s all ostentation, exhibitionism and show
’S a gcumuŠ go tlá÷ gan tál gan t‰iall,940With no more justification than that a chicken should crow
Go tuiŠealea¥ t቉lag táµ ’n-a n-iall,941Stumbling, bumbling, impotent, cold
’S cu÷a¥ le gá¢a a‰ a µná ’n a ndiai«.942They couldn’t arouse a woman for silver or gold.
Glacfad me go ‰éi« an méid Šeo lái÷‰ea¥,943I’d deal with these miscreants right now, right here
Cai÷fe me géillea« ’o µéid mo ¹‰áinnea¥,944But I’m out of time, have to pack my gear
Cui‰fe me an ¢ui«ean Šo i gcuing ’Š in u³aim945I’ll throw the lot of them in the hoosegow
Nuai‰ ÷iocfa me a‰íŠ Šan mí Šeo ¥u³ainn.946When I come back here a month from now.
 
Do b‰ea÷ain me c‰uinn an ‰í³¢ean ‰éiltea¥,947I had observed Aoibheal closely through the night
’S do lagui³ mo ¥‰oi«e le linn ¢ei÷ ‰éi« «i,948When she finished, I began to feel very uptight
D’ai‰i³ me dáŠa¥t ³‰ánµa‰ éigin949I experienced a profound fit of agitation
IŠ pai‰i÷iŠ ¢áiŠ im ¥náµa ’Š im ¥éadfa«;950My body paralyzed, my mind in consternation
¤onnai‰c me an tí‰ ’Š an ti³eaŠ a‰ luaŠca«,951I thought that the ground and the building were shaking
IŠ fuinneaµ a caínte ag ‰innce im ¥luaŠa.952And with the import of her words, I was also quaking.
Tagann an bíoma bío«ga¥ báille,953The giant bailiff woman strides across the hall
IŠ lea÷ain mo lí÷e a‰ šínea« a láiµe;954When she stuck out that paw, I thought I’d fall.
×a‰‰aing a‰ ¥luaiŠ go Štuaca¥ Štó‰÷a955She angrily grabbed me by the lug
St‰acai÷e ŠuaŠ léi a‰ ua¥ta‰ bói‰d me.956And to the front of the room, I was drug.
P‰eabann an ¢áb Šo ¥‰ái« an t-aonta,957There was the babe who was bummed at her fate
G‰eadann a láµa ’Š iŠ á‰d do léim Ší.958She clapped her hands, and jumping up straight
IŠ aibi« adu¢ai‰t—A ¥‰úŠta ¥‰íona959She fiercely said: You old bag of slime
IŠ fada me ag Šúil let ¥úlŠa ¥ío‰a«,960I’ve had my eye on you for a very long time
IŠ minic do Šlui³eaµ ÷u, a ¥‰oi«e gan daonna¥t,961It’s often I urged you, you heartless carrion
IŠ mi÷id duit Št‰íoca« ’o «lí na mbéi÷e.962That it was time for you to think of marrying.
CoŠaint cá ¢fá³ai« tu in a³ai« na cúiŠe?963Who will speak for you against the indictment?
Focal nío‰ ÷uill tu a lea«b gan lúi÷¥liŠ.964You don’t merit one word, you indolent serpent
Ca ¢fuil do šao÷a‰ Šao‰ le Šui«µ¥an?965Where is the proof of your amorous labours?
Ca ¢fuil na béi÷e bui«ea¥ det ³níoµa‰÷a?966Where are the women who appreciate your favours?
B‰ea÷ainŠe a ¢aill Šeo a µai³dean µao‰«a,—967Let’s examine him carefully, O Royal Lady,
Ainiµ ní ¢fa³aimŠe µeill a‰ ¢éi÷e é;968We won’t find on him a disabling malady
B‰ea÷ain go c‰uinn a ³naoi ’Š a ³éaga969Give him a once-over, thorough and complete
Ó ¢ai÷eaŠ a ¥inn go boinnn a ¥aol¥oŠ.970From the top of his head to the soles of his feet.
Bío« gu‰ab ainiµea¥ anµí¥úm÷a é971Grant you he’s no maiden’s prayer
¤ímŠe ceangailte a ¢a‰‰a gan diúlta«972But all the essential bits are there.
A ³ile ní ³‰á«fainn, b’±ea‰‰ liom bui«e é,973He’s too pale for me; I’d prefer him brown,
IŠ cuma na gcnáµ—ní ¥áinfinn ¥oi«¥e974About the cut of his physique—well, I don’t frown
Duine mbea« d‰onn ’n-a «‰om iŠ fána«—975On people who have a hump on their back—
IŠ minic Šin to³a fi‰ c‰omšlinneána¥;976It’s often the one with a bod out of whack
Ba µinic Šin gamba¥ lannŠa gníoµa¥977Who is most proficient at wielding the lance
IŠ ioŠcada cam ag Št‰ompa ¢‰ío³µa‰.978And bandy legs don't tell what’s in the pants.
IŠ fái÷i¢ foili³÷ea¥ ui‰eaŠ¢a¥ éigin979Is there a secret nefarious plan
D’±ág an doi‰¢÷ea¥ foi‰¢÷e in aonta,980That keeps unmarried this aging man
IŠ méid a ¥eana idi‰ µai÷i¢ na tí‰e,—981Given how he’s liked by the lords of the barony
A ‰éim le Šealad i gca‰aduŠ daoine,982And how he lives with other classes in harmony,
Seinnm a‰ ¥eólta Špó‰t iŠ aoi¢neaŠ983His single state lets him sport and play
Imi‰t ’Š ól a‰ ¢ó‰d an Šaoi÷e,984Lets him eat and drink and romp all day
I gcoµai‰ na fui‰inne fuinea« aŠ féile,985In the quality’s company to dawdle and tarry
An Šnaµai‰e a‰ b’±ui‰iŠ dom u‰‰aim-Še géillea«.986This shirker who could easily marry
IŠ tai«¢Šea¥ taitneaµa¥ tai‰¢ea¥ t‰éi÷ea¥987Merryman seems a name for a merry man
Mei«‰ea¥ meanmna¥ a ainm ’Š iŠ ae‰a¥.988But, in your case, I must say it just doesn’t scan
Ainµi«e ’et šó‰t nío‰ o‰dui³ an Tia‰na,—989A creature like you is not in God’s design
Geanmnai«e fóŠ i gcoµga‰ liai÷e!990A gray-haired virgin is not at all divine
C‰ea÷aim go bonn le fonn do «ao‰÷a,991I’m dying to get you in my grip
IŠ gai‰id an ¥a¢ai‰ do la¢a‰÷a bao÷a,992Your quick lip won’t let you give me the slip
IŠ coi‰ mó« iŠ dí‰ea¥ Šui«te it éadan—993Your crime is stamped in the lines on your forehead—
Dei¥ fó ÷‰í gan coiµ‰ea¥ céile.994That you are age thirty and still not wed.
ÉiŠti³ lium-Ša a ¥lú na ¢foi«nnea¥,995Listen to me, O fellow sufferers
Fa³aimŠe congna« i gcúiŠ na mai³dne;996This guy is one among those who torture us
An c‰á« ’Š an dúla« µú¥ gan ¢‰í³ me,997The sorrow that has burdened me down,
A µná na múi‰ne, iŠ ‰ún liom íoc ai‰.998Girls, I want to take it out on this clown.
Congnai« dei‰im li¢, bei‰i« ai‰, tóg é,999Help me, I ask you, grab the dope;
A Úna goi‰im ÷u ’Š fa³ «am có‰da;1000Úna, hurry, fetch me a rope
Ca ¢fuil tu, a Áine, ná bí a‰ ia‰‰ai«!1001Anne, where are you, don’t get lost
CeangailŠe, a ´ái‰e, a láµa a‰ dtao¢ ÷ia‰ de!1002Mary, tie his hands to the post
A ´ui‰inn, a ´ea«¢, a Sha«¢ ’Š a Shíle,1003Muireann, Meave, Shiela and Saive
Cui‰i« i ¢fei«m le doi³ea‰÷ai¢ díog‰aiŠ1004Feel free, go ahead, and skin him alive
Ba‰‰ ga¥ Šcóla d’o‰dui³ an tŠí«¢ean,1005As the fairy lady authorized last night,
Bái÷i« Ša ¢feóil ga¥ có‰da Šnai«mea¥,1006Knot the rope good and tight
ToµaiŠ go fial na pianta iŠ c‰uai«e1007Be generous with the pain that you deal out
Le tóin ’Š le tia‰pa ¡‰iain, gan t‰ua³ a‰ bi÷;1008To the ass of Brian, the heartless lout;
Tóg na láµa iŠ a‰dui³ an Šciúi‰Še,1009Raise your hands high and lay on the whip
’S Šómpla Šáµ é a µná na múi‰ne!1010Use elbow grease to give it some zip
Gea‰‰aigi«e doiµin, nío‰ ÷uill Šé fá¢a‰!1011He deserves no less, cut him deep with each blow
Baini« an lea«b ó ‰inn go Šáil de!1012Flay him evenly from head to toe
CloiŠtea‰ a ¥ling i gc‰ío¥ai¢ Éi¢i‰1013Let the crack of the whip be heard throughout Ireland
’S c‰i÷ea« a gc‰oi«e ’Šna c‰íontai³ aonta.1014Put the fear of God in the unmarried band.
IŠ ciallµa‰ cea‰t an t-a¥t é, Šaoilim,1015This new legislation is such a blast
Blia«ain an ai¥t Šeo iŠ cea‰t a Šc‰ío¢a« «úinn:—1016We have to record the year it was passed:—
Réi«ti³, ceil, nó goid de Šceiµle1017Figure: one thousand less one hundred and ten
Céad iŠ dei¥ fé lei÷ aŠ míle,1018Leaves eight hundred and ninety which when
Dúbail cea‰t an f‰eaŠtal fui«lai³,1019Doubled gives the year Seventeen Eighty
IŠ ÷úi‰ling Mac an tŠea¥tµain ‰oiµe-Šin.1020From which we’ll date Year One of our history.
Glacann Ší a peann ’Š mo ¥eann-Ša Šuai«te1021As she grabbed a pen my head did hang
A‰ eagla m’±eannta iŠ Šcann‰a« an ¢uailte;1022In terror of more torture from that gang;
An fea« do ¢í Ší ag Šc‰ío¢a« an dáta1023While she was writing down the date
IŠ mai÷i¢ an ti³e aici Šui«te a‰ gá‰dain,1024Which the court members round her could corroborate
Do Šca‰aŠ lem néill, do ‰éi«eaŠ mo šúile,1025I woke from my sleep, my pit of despair
’S do ¹‰eabaŠ de léim ón bpéin ’om «úiŠea¥t!1026And realized with relief—it was just a nightmare.
An Dei‰ea«

The End

Léaráid ag fágáil slán ag an obair
This task of editing and translating was completed on February 27, 1998.
I bid farewell to the work and wish it well on its journey around the wide world.

Fill a‰ aiŠ a‰ ¤lár ¤inn na Cúi‰te   Return to the Midnight Court Main Page