Cuirt an Mheán Oíche—The Midnight Court
le/by
Brian Merriman
Cuid a hAon: An Brollach
Siúlann an file amach leis féin maidin shamhraidh agus castar spéirbhean uafásach air. Sracann sí ina diaidh é tríd an lathach go dtí Cnoc Mhánmhaí áit a bhfuil cúirt á stiúradh ag Aoibheall, ríon álainn na sí.
Part One: The Prologue
The poet sets out alone on a summer morning and encounters a fearsome vision woman. She drags him through the mud to Monmoy Hill where a court is sitting presided over by Aoibheall, a beautiful fairy queen.

 

Ba ghnáth me ag siubhal le ciumhuis na habhann1Twas my custom to stroll with the river in view
Ar báinseach úr ’s an drúcht go trom,2Through the fresh meadows covered with dew,
In aice na gcoillte i gcoim an tsléibhe,3By the edge of the woods on the wild mountain-side
Gan mhairg gan mhoill ar shoillse an lae.4At the dawn of the day I’d cheerfully stride.
Do ghealadh mo chroidhe nuair chínn Loch Gréine,5My heart would brighten Loch Graney to spy,
An talamh, an tír, is íoghar na spéire,6And the country around it, to the edge of the sky.
Taithneamhach aoibhinn suidheamh na sléibhte7The serried mountains were a delight to the beholder
Ag bagairt a gcinn tar druim a chéile.8Thrusting their heads over each other’s shoulder.
Ghealfadh an croidhe bheadh críon le cianta—9’Twould lighten the heart wizened with years—
Caithte gan bhrígh nó líonta ’e phianta—10Triflingly spent or drenched with tears—
I séithleach searbh gan sealbh gan saibhreas11Of the bitter outcast without wealth or goods
D’fhéachfadh tamall tar barra na gcoillte12To catch a glimpse o’er the top of the woods
Ar lachain ’n-a scuainte ar chuan gan cheó,13Of the ducks paddling by in the pellucid bay,
An eala ar a bhfuaid ’s í ag gluaiseacht leó,14Escorting the swan on her stately way,
Na héisc le meidhir ag éirghe in áirde15Of the fish in joyous arching flight
Péirse im radharc go taidhbhreac tárrbhreac,16And of the perch, a speckled spritely sight,
Dath an locha agus gorm na dtonn17Of the blue surging swell on the tinted lake
Ag teacht go tolgach torannach trom18Crashing ashore with a thunderous quake,
Bhíodh éanlaith i gcrainn go meidhrach módhmhar,19Of the birds in the trees merrily singing,
Léimneach eilte i gcoillte im chómhgar,20While the deer through the woods are nimbly springing,
Géimneach adharc is radharc ar shlóighte,21To see the huntsmen with bugles blaring,
Tréanrith gadhar is Reynard rómpa.22As after Reynard the hounds are tearing
 
Ar maidin indé bhí an spéir gan cheó,23Yesterday morning, no clouds in the sky,
Bhí Cancer, ón ngréin, ’n-a caorthaibh teó24Presaged another hot day in July;
Is í gabhtha chum saothair tar éis na hoidhche25Up came the sun after a rest for the night,
Is obair an lae sin réimpi sínte.26To her day’s work, making all nature bright.
Bhí duilleabhar craobh ar ghéaga im thimcheall,27With treeleaves rustling overhead
Fiorthann is féar ’n-a slaoda taoibh liom,28And grass and ferns before me spread,
Glasradh fáis is bláth is luibhna29The expanse of flowers would cheer the soul
Scaipfeadh le fán dá chráidhteacht smaointe.30And lighten thoughts however dole.
Do bhí me cortha is an codladh dom thraochadh,31Totally fagged and dying to sleep,
Do shíneas thorm ar cothrom sa bhféar ghlas32I lay down where the grass was deep
In aice na gcrann i dteannta trínse,33Beside a rill, with trees about
Taca lem cheann ’s mo hannlaí sínte.34A support for my head and my feet stretched out.
Ar cheangal mo shúl go dlúth le chéile,35On shutting my eyes to go to sleep,
Greamuighthe dúnta i ndúbhghlas néallta,36Locking them tight in slumber deep,
Is m’aghaidh agam foilighthe ar chuilibh go sásta37My face protected from the flies,
I dtaidhbhreamh d’fhuiling me an cuilithe cráidhte38A dream caused me to agonize
Do chorruigh do lom do pholl go hae me39To shake, to chafe my psyche deep
Im chodladh go trom gan mheabhair gan éirim.40In my senseless, helpless sleep.
 
Ba ghairid mo shuan ’nuair chuala, shaoil me,41Short was my sleep when I heard, thought I,
An talamh magcuairt ar luascadh im thimcheall42A violent quaking of the ground nearby
Anfadh a dtuaidh is fuadach fíochmhar43A storm from the north violently brewing
Is calaidh an chuain ag tuargain teinte;44And fire from the harbour luridly spewing;
Siolladh dem shúil dar shamhluigheas uaim45In my mind’s eye, a quick survey
Do chonnarcas chugham le ciumhuis an chuain46Revealed towards me by the bay
An mhásach bholgach tholgach thaidhbhseach47A violent, bulging, big-assed crone
Chnámhach cholgach ghoirgeach ghaighdeach;48Her bulk hinting at testosterone;
A haeirde ceart, má mheas me díreach,49Her stature, if I reckoned right,
Sé nó seacht do shlata is fuidhleach,50Was six or seven yards in height
Péirse beacht dá brat ag sraoilleadh51She dragged her cloak for yards behind her
Léi san tslab le drab is ríoball.52Through the mud and mire and squalor.
Ba mhuar ba mhéadhar ba fiadhain le féachaint53’Twas mighty, majestic, wild and horrid
Suas ’n-a héadan créachtach créimeach,54To gaze upon her blemished forehead;
Ba anfadh ceanntair, scannradh saoghalta,55The rictus of her gummy grin
A draid ’s a drandal mantach méirscreach.56Would make you jump out of your skin.
A rí gach mádh! ba láidir líomhtha57God almighty! In her huge claw
A bíoma láimhe is lánstaf innti,58Was the biggest staff you ever saw
Comhartha práis ’n-a bharr ar spíce59A brass plaque at its spike defined
Is comhachta báille in áirde air scríobhtha.60The bailiff’s powers to her assigned.
 
Adubhairt go dorrdhach d’fhoclaibh dána:—61In a gruff voice these words she spoke:
Múscail! corruigh! a chodlataigh ghránna;62Up! Shake a leg! ya sleepy yoke;
Is dubhach do shlighe bheith sínte id shliasta63Shame on you, to be stretched out here
Is cúirt ’n-a suidhe is na mílte ag triall ann;64With court convened and crowds drawing near.
Ní cúirt gan acht gan reacht gan riaghail65It’s not a court without rule or code.
Ná cúirt na gcreach mar chleacht tu riamh66Nor a marauding court in your usual mode
An chúirt seo ghluais ó shluaighte séimhe—67This court is built on a civilized base—
Cúirt na dtruagh na mbuadh is na mbéithe.68The court of the weak with a female face.
Is muar le maoidheamh ar shíolrach Éibhir69It’s indeed a great boast for Ireland’s seed
Uaisle sídhe mar shuidhdar d’aonghuth70That to sit in court the fairy lords agreed
Dhá lá is oidhche ar bhinn an tsléibhe71For two days and a night holding forth
I bpálás bhuidhnmhar bhruighean Mhaighe Gréine.72On top of the mount, in Moy Graney fort.
Is daingean do ghoill sé ar shoillse an ríogh73Intense is the grief of the spectral lord,
’S ar mhaithibh a theaghlaigh thaidhbhsigh sídhe,74Of his spritely household’s noble horde
’S ar uimhir na buidhne bhí ’n-a ndáil75And all of the others assembled there
Mar d’imthigh gach díth ar chríochaibh Fáil—76At the scale of Ireland’s disrepair—
Gan sealbh gan saoirse ag síolrach seanda,77The ancient race without wealth or liberty
Ceannas a ndlighe ná cíos ná ceannphoirt,78No tributes, leaders nor legal autonomy
Scriosadh an tír is ní’l ’n-a ndiaidh79The rape of the land with naught in its train,
In inad na luíbheanna acht flígheach is fiadhail;80In place of the crops, a weed-rank terrain;
An uaisle b’fhearr chum fáin mar leaghdar81The nobles languish in a foreign land
Is uachtar láimhe ag fáslaigh shaibhre,82While the jumped-up rich get the upper hand,
Ag fealladh le fonn is foghail gan féachaint83In betrayal ardent, in plunder greedy
D’fheannadh na lobhar ’s an lom dá léirscrios.84Flaying the sick, despoiling the needy.
Is dochrach dúbhach mar dhíugha gach daoirse85It is blackly baneful and sticks in the craw
Doilbhe dúr i ndúbhcheilt dlighthe86That, in darkest despair over the absence of law,
An fann gan feidhm ná faghaidh ó éinne87There’s nothing from no one for the purposeless weak
Acht clampar doimhin is luighe chum léirscrios,88But a depredacious future that is hopelessly bleak,
Fallsacht fear dlighe is fachtnaidhe árdnirt,89The knavery of lawyers, tyranny on high
Cam is calghais faillighe is fábhar,90Injustice, fraud and neglect apply
Scamal an dlighe agus fíordhath fannchirt,91The law is clouded, the scales awry,
Dalladh le bríb, le fee ’s le fallsacht.92With all the pull that bribes can buy.
 
Farra gach fíor, is fuidheall níor fágadh,93Along with the rest—and all was debated—
Dearbhadh díble ar bhíobla an lá san94An indictment was entered and that day dated,
Cúis dar ndóigh ná geobhairse saor tríd,—95A charge that you cannot easily refute:
Cnú na hóige dhá feóidh le faolrus96The wizening celibacy among your youth,
Is easnamh daoine suidhte ar Éire—97The consequent lack of people in Ireland
Do mheath let chuimhne an síolrach daonna;98And the decline in population on this island;
Is folamh ’s is tráighte fágadh tíortha,99The land left empty and in decline
An cogadh is an bás gan spás dá ndíogadh,100Wrecked by war, by death and rapine
Uabhar na righthe ’s ar imthigh tar sáile101The kings with gumption who have gone overseas
Nuair ná deineann sibh tuilleadh ’n-a n-áit díobh.102Have not been replaced by new inductees.
Is nár d’bhur n-iomad gan siorruigh gan síolrach103Your race without young ones is sad to see
Is mná ’n-a muirear ar muir ’s ar tíorthaibh,104With women burdening the land and the sea,
Connsaigh chorpordha is borracaigh óga,105Once buxom maids and lasses fresh
Is bonnsaigh bhrothallach fola agus feola,106With boiling blood and sultry flesh
Lóistigh liosta agus leigithigh shásta107Are now lethargic, relicts debased
Is mórdhaigh shioscaithe d’imthigh i bhásta;108Once trim girls are gone in the waist;
Is truagh gan toirrcheas tollairí ’en tsórt so,109’Tis a pity that these are without fruit of the womb
Is truagh gan tormach brollaigh is bóta iad,110Without swelling breasts and bellies in bloom.
Is minic iad ullamh an focal dá bhfaghdís111They just look for the word, please don’t wait
Ag tuitim dá mogaill is molaimse a bhfoidhnne.112Until they are past their sell-by date.
 
Sé cinneadh le saoithe i gcrích na comhairle113The solons decided after deliberation long
In inad na daoirse d’innsin dóibh sin:—114Not to try the case before the fairy throng:
Duine den bhuidhn seo, líon a gcomhachta,115But to appoint a plenipotent magistrate
Ar thitim don dísle, suidheamh i bhFódla.116Who could, with the people, mediate.
 
Tairgeann Aoibheal croí gan chlaonbheart,117There was an offer from Aoibheal, with a heart so clean
Cara na Muimhneach, sídhbhean Léithchraig,118Munstermen’s friend and Craglea’s queen
Scaradh le saoithibh sídhe na sluagh so119To the assembled council to bid farewell
Scathamh do scaoileadh daoirse i dTuadhmhain.120And in the land of Thomond to bide a spell.
Gheall an mhíonla chaointais chóir seo121This gentle upright lady swore
Fallsacht dlighe do chlaoidhe go cómhachtach,122To rip out bad laws by their core
Seasamh i dteannta fann is fánlag123To stand steadfast beside the poor and weak
Is caithfidh an teann bheith ceannsa tláth libh,124So the mighty will have to cherish the meek.
Caithfidh an neart gan cheart so stríocadh125The powerful desist from inflicting wrongs
Is caithfidh an ceart ’n-a cheart bheith suidhte;126And justice enthroned where it belongs:
Geallaimse anois nách clis ná comhachta,127I promise now that no power nor lure,
Cairdeas MissPimp ’n-a comhdhalta128Nor the blandishments of pimp or whore
Šiubhalfas tríd an dlighe seo ghnáith129Will undermine the dispensation
’S a gcúirt ’n-a suidhe ag an síolrach neamhdha;130Of this tribunal for its duration;
Tá an chúirt seo seasmhach feasta ’san bhFiacail,131The village of Feakle is where the court is sitting
Siubhailse, is freagair í, caithfe tú triall ann,132Go and attend it—you’ve got to get cracking
Siubhail gan tafann go tapa ar do phriacail,133Go quietly or at your peril dire
Siubhail! nó stracfad san lathaigh im dhiaidh thú!”134I’ll drag you there through the muck and mire.
Do bhuail sí crúca im chúl ’san chába135With her crook she grabbed the hood of my cape
Is ghluais chum siubhail go lúbach láidir,136And off she dragged me with no escape
Sciob léi síos me trí sna gleannta,137Down through the valleys I was propelled
Cnoc Mhánmhaí is go binn an teampaill.138To Moinmoy Hill church where the court was held.
Deireadh leis an mBrollach

End of the Prologue

Ar Aghaidh go Cuid a Dó On To Part Two

Fill ar ais ar Chlár Chinn na Cúirte   Return to the Midnight Court Main Page